Achachay: exclamación que expresa sensación
de frío.
Aguayte: acechar, espiar.
Ahura: ahora.
Ajumarse: emborracharse.
Alhaja: calificativo de bonito, agradable.
Amaño: vivir maritalmente antes de la unión "civilizada".
Amarcar: levar en brazos.
Amumiyo o Amumiyu: apócope de amor mío. Generalmente el indio cambia en su
pronunciación la o en u al terminar la palabra.
Anaco: falda de la mujer campesina, generalmente sin costura.
Anaco: bayeta que se envuelve la mujer campesina en la cintura, a manera
pollera o falda.
Aquisito o Aquisitu (puede encontrase la "s" escrita "c"): diminutivo de
aquí.
Arí: "sí". Afirmación.
Arrarray: exclamación. Expresa sensación dolorosa de haberse quemado.
Ashco: perro.
Atatay: exclamación. Expresa sensación de asco.
Balumoso: bamboleante.
Brusquero: cañada, camino para animales.
Cacho: cuerno.
Cainar: pasar el día o las horas en algún lugar determinado.
Camareta: morterete para fuegos artificiales.
Capillo: limosna o regalo de dinero que se da en los bautizos.
Carishina (cari en quichua quiere decir hombre): mujer, como hombre, de
pocos escrúpulos sexuales.
Cobija: cobertor, manta de cama.
Cocola: sin pelo; aplicado generalmente a las niñas.
Cochoso: sucio.
Compadre: con mayúscula, aplicado al diablo.
Concierto: indio que a causa de deudas contraídas con su patrón pasa a ser
propiedad de éste.
Cotona: especie de camisa que usa el hombre campesino.
Cucayo: comestible que se lleva en los viajes.
Cuichi: genio del mal.
Cunetayo: el que cuida el ganado.
Curuchupa: (del quechua: rabo de cura) "conservador", en el sentido de este
partido o tendencia política.
Cuy: el roedor que los españoles lamaron conejo de Indias.
Chagra: la chagra o el chagra. Gente de
aldea, de provincia.
Chagrillo: flores despedazadas.
Chaquamirshqui: bebida dulce Jugo que se saca de la savia fermentada del
cogollo del cabuyo.
Chaquiñán: sendero en zigzag que trepa por los cerros.
Chazo: campesino del austro ecuatoriano.
Chicha: bebida fermentada de maíz.
Chichi: pecho, seno.
China: muchacha del pueblo o sirvienta, según contexto.
Chingana: figón, establecimiento donde sirven comidas.
Chingar: fastidiar.
Cholo: mestizo de indio y blanco.
Chonta: una especie de árbol de madera muy dura.
Chúcaro: se dice de las acémilas indómitas.
Chuchaque-Chuchaqui: en castellano "resaca", malestar consecutivo de la
borrachera.
Chugchi: recolección del fruto olvidado después de las cosechas en las
sementeras de lo latifundios.
Chumar o chupar: beber licores; emborracharse.
Chumbote: ternero. También se usa, familiarmente, como muchacho.
Dañado: maleado por arte de magia o por
poder sobrenatural.
Estico: diminutivo de éste.
Follón: refajo, enagua.
Fregar: fastidiar, embromar, hacer o hacerse daño.
Gangocho: cáñamo.
Guacho/guácharo: ser abandonado, hijo de padres desconocidos.
Guagra: buey.
Guagua, huahua: criatura de pecho.
Guagua: hijo. Toda criatura.
Guambra, huambra: niño, muchacho.
Guando (ir en guando): ser llevado en vilo o apoyado en los hombros de otras
personas.
Guaneño/a: del pueblo de Guano.
Guañugta: mucho, bastante fuerte.
Guarapería: local donde se vende el guarapo.
Guarapo: bebida muy fermentada y fuerte, a base de zumo de caña de azúcar.
Normalmente la sobrefermentación se consigue con aditivos al uso de cada
guarapero, que le añade, además, sabores especiales.
Guaricha: mujer se soldado, que solía acompañarlo en campaña, con matrimonio
o sin él..
Guarmi: hembra hábil en los quehaceres domésticos.
Guayaco: forma de guayaquileño, natural de Guayaquil.
Guaycundos: plantas parásitas y todo lo que se le parece.
Guineo: banano.
Güiñaschishca: sirvienta a quien se le ha criado desde muy niña.
Hoshotas: alpargatas del campesino, por lo
común hechas de cabuyas.
Huaira: viento.
Huairazo: viento fuerte.
Huaira-Cuichi: viento del genio del mal.
Huaira-Huañuy: viento de la muerte.
Huaira-Mancharinapac: viento de todos los espantos.
Huaira-Miu: viento del infierno.
Huaira-Soroche: viento que produce el soroche o la enfermedad de las alturas.
Huarmi: mujer compañera o esposa.
Huasicama: peón indio cuidador de la casa o la hacienda de un patrón.
Huasipunguero: habitante del huasipungo.
Huasipungo: huasi, casa; pungo, puerta. Es la parcela de
tierra que otorga el dueño de la hacienda a la familia campesina por su
trabajo, y donde ésta levanta la choza y cultiva la tierra en los momentos
libres.
Jumarse (ajumarse): emborracharse.
Jumo: borracho.
Júyaro/a: indómito/a.
Leche de tigre: leche con aguardiente o
coñac.
Liga (ser liga): ser íntimo.
Longo: muchacho campesino, indio o cholo joven. A veces se utiliza como
despectivo.
Máchica: harina de cebada.
Machucar: aplastar a golpes.
Maltón: en punto de madurez; dícese de los muchachos.
Mallorca o mayorca: aguardiente de caña de azúcar, anisado, de alto grado
alcohólico. Esta voz, en unos y otros sitios se pronuncia con ll
y con y.
Mama: mamá. Es común al uso del español en muchos países.
Manavali: que no vale nada.
Manga: corral, dehesa, plantación.
Mañoso: que usa malas artes.
Mashca: harina de cebada.
Mercé: merced (tratamiento personal), favor.
Mishcar: abrazar algo para llevarse.
Misho o misu: mismo.
Mono: el costeño, en plan despectivo.
Morlaco: natural de la provincia de Azuay.
Mote: preparación de maíz maduro.
Mudo: tonto, idiota.
Nación (de nación): (de) nacimiento.
Indica naturalidad o procedencia.
Ñagui: tierno.
Ñaño/a: hermano/a.
Patica: diablo.
Patucho: de poca estatura.
Pendejada: tontería, cosa de poco valor.
Pes: pues.
Picante: genérico de "aperitivo" (no necesariamente con sabor picante). Y
la picantería es el establecimiento donde se expenden y consumen estos.
Pilche: recipiente de media calabaza.
Pingullo: especie de flauta vertical.
Pinol: preparación de harina de cebada con raspaduras.
Pipa: barriga, vientre.
Pipón: barrigudo.
Pishco: pájaro.
Ponga: muchacha entregada al cura, para el servicio doméstico.
Pongo: indio al servicio de la casa del patrón.
Propio: indio peón propiedad del patrón.
Púchica: exclamación que expresa admiración ante cosa muy grande.
Puro: dícese del aguardiente común de caña.
Quierde, quiersde: "en dónde", "dónde está".
Quishca: el que presume de abogado y enreda pleitos.
Rabadilla: cadera. Pero no es la
siquichupa, que es propiamente el final del espinazo.
Razana: de raza; dícese también de la mujer que gusta sobremanera a los
hombres.
Rebozo: chal de bayeta que usa la campesina.
Ricurishca: placer, cosa muy agradable.
Rondador: instrumento musical hecho de cañas.
Runa: indio; generalmente se usa como despectivo.
Sangorache: planta de color morado que se
emplea en la preparación de brevajes diversos.
Sha: (el agua, el zumo de la naranja, etc., aplicado a algo que está
necesitando): allá, distante, lejano, imposible de alcanzar.
Shucho: desnudo.
Shungo: corazón.
Shyris: tribu de pobladores indígenas preincáicos.
Siquichupa: el final del espinazo.
Tembladera: cenagal, zona pantanosa.
Tendido: jergón y cobertores para dormir en el suelo.
Tetear (tetear el pájaro): haber en abundancia.
Tola: promontorio levantado generalmente sobre una tumba india.
Treintaiuno: potaje preparado con intestinos de res y ají.
Tumbado: techo de vivienda o estancia (generalmente humilde).
Tupushina: pañuelo grande que la mujer campesina se prende a los hombros
para cubrir la espalda.
Vaina: fastidio, molestia, contratiempo.
Yapingacho (no es correcto escrito
llapingacho): tortilla de papas y queso.
Yuro (no es correcto escrito lluro): picado de viruelas.